User's Tags

Oleksa K. 's Дописи

80статей
  • 22 Лист 2017
      21 Листопада у річницю Революції Гідності, в бібліотеці Вацлава Гавела у Празі відбулась презентація книги, яку написали чеські науковці. Вона має назву “Російська агресія проти України” присвячена комплексному аналізу російсько-українського конфлікту.   Це цікаво: Книга стала результатом роботи спільного наукового проекту Інституту міжнародних досліджень Карлового університету, в якому взяли участь 16 авторів. Ян Шир з Інституту міжнародних досліджень та Факультету соціальних наук Карлового університету, говорить: “Ця книга – перше синтетичне наукове дослідження, узагальнення проблематики російсько-української війни чеською мовою в Чеській Республіці”. За його словами, автори роботи ставили перед собою два головних завдання: “пролити світло поза лаштунки путінської агресії та зробити аналіз розвитку ситуації в Україні після 2014 року на фоні конфлікту з Росією”.  Також, він зазначив, що: “Чехія з 2014 року знаходиться у самому епіцентрі російських операцій з посилення впливу та дезінформації в Європі, які супроводжують гібридну війну Росії проти України. Тому Кремль намагається порушити єдність західних країн з підтримки України. Росіяни використовують у Чехії весь арсенал засобів впливу, починаючи з корупції політичних еліт та втручання у виборчі процеси, через підтримку антисистемних елементів, зокрема, праворадикалів та екстремістських течій, до масованої інформаційної присутності в чеському інформаційному просторі. Оскільки громадський дискурс про Україну в Чехії - все, що завгодно, але не факти. Тому ми й вирішили написати книгу, щоб закласти основу для аргументованої дискусії про чеські інтереси у подіях, які відбуваються далеко від наших кордонів”. З провідних експертів Карлового університету у роботі над проектом взяли Карел Свобода та Любош Швец.  Що стосується українського погляду, то він був представлений заступником директора з міжнародних питань Центру досліджень армії, конверсії та роззброєння (Київ) Михайло Самусь. Відомий російський незалежний експерт Юрій Федоров зробив свій внесок до книги, проаналізувавши суть російської “гібридної” операції для окупації Донбасу. Самусь зазначив, що “Російська агресія проти України” є першою науковою книгою, виданою в країнах ЄС, яка системно аналізує російсько-український конфлікт. Сама книга була надрукована видавництвом Karolinum Карлового університету в Празі.
    2305 Опубліковано Oleksa K.
  • Автор Oleksa K.
      21 Листопада у річницю Революції Гідності, в бібліотеці Вацлава Гавела у Празі відбулась презентація книги, яку написали чеські науковці. Вона має назву “Російська агресія проти України” присвячена комплексному аналізу російсько-українського конфлікту.   Це цікаво: Книга стала результатом роботи спільного наукового проекту Інституту міжнародних досліджень Карлового університету, в якому взяли участь 16 авторів. Ян Шир з Інституту міжнародних досліджень та Факультету соціальних наук Карлового університету, говорить: “Ця книга – перше синтетичне наукове дослідження, узагальнення проблематики російсько-української війни чеською мовою в Чеській Республіці”. За його словами, автори роботи ставили перед собою два головних завдання: “пролити світло поза лаштунки путінської агресії та зробити аналіз розвитку ситуації в Україні після 2014 року на фоні конфлікту з Росією”.  Також, він зазначив, що: “Чехія з 2014 року знаходиться у самому епіцентрі російських операцій з посилення впливу та дезінформації в Європі, які супроводжують гібридну війну Росії проти України. Тому Кремль намагається порушити єдність західних країн з підтримки України. Росіяни використовують у Чехії весь арсенал засобів впливу, починаючи з корупції політичних еліт та втручання у виборчі процеси, через підтримку антисистемних елементів, зокрема, праворадикалів та екстремістських течій, до масованої інформаційної присутності в чеському інформаційному просторі. Оскільки громадський дискурс про Україну в Чехії - все, що завгодно, але не факти. Тому ми й вирішили написати книгу, щоб закласти основу для аргументованої дискусії про чеські інтереси у подіях, які відбуваються далеко від наших кордонів”. З провідних експертів Карлового університету у роботі над проектом взяли Карел Свобода та Любош Швец.  Що стосується українського погляду, то він був представлений заступником директора з міжнародних питань Центру досліджень армії, конверсії та роззброєння (Київ) Михайло Самусь. Відомий російський незалежний експерт Юрій Федоров зробив свій внесок до книги, проаналізувавши суть російської “гібридної” операції для окупації Донбасу. Самусь зазначив, що “Російська агресія проти України” є першою науковою книгою, виданою в країнах ЄС, яка системно аналізує російсько-український конфлікт. Сама книга була надрукована видавництвом Karolinum Карлового університету в Празі.
    Лист 22, 2017 2305
  • 03 Жовт 2017
    Виступивши у рамках чеського етапу Кубку Європи з К-1, українські кікбоксери виборили 15 медалей. Серед них: 7 золотих та 4 срібні і бронзові.  Володарями Кубку Європи стали: Олександр Українець, Дмитро Бєднін, Роман Головатюк, Юрій Зубчук, Іван Рус, Ярослав Григор'єв та Святослав Гасюк. Президент Федерації кікбоксингу України WAKO Ольга Павленко прокоментувала цю перемогу наступним чином: "Спортсмени гідно представили Україну, кожен виступав дуже добре. Задоволена тим, що в цьому році вдалося покращити минулорічний результат. За кількістю, і за якістю. Попереду дорослий чемпіонат світу, тож вже думками там" 
    1292 Опубліковано Oleksa K.
  • Автор Oleksa K.
    Виступивши у рамках чеського етапу Кубку Європи з К-1, українські кікбоксери виборили 15 медалей. Серед них: 7 золотих та 4 срібні і бронзові.  Володарями Кубку Європи стали: Олександр Українець, Дмитро Бєднін, Роман Головатюк, Юрій Зубчук, Іван Рус, Ярослав Григор'єв та Святослав Гасюк. Президент Федерації кікбоксингу України WAKO Ольга Павленко прокоментувала цю перемогу наступним чином: "Спортсмени гідно представили Україну, кожен виступав дуже добре. Задоволена тим, що в цьому році вдалося покращити минулорічний результат. За кількістю, і за якістю. Попереду дорослий чемпіонат світу, тож вже думками там" 
    Жовт 03, 2017 1292
  • 02 Жовт 2017
    Одна справа розуміти чеську мову чи вміти нею читати, інша справа скласти іспит на її знання. На нашому порталі ви можете знайти чимало цікавих статей, про те як самотужки вивчати цю мову. Але найважливішим тут є мета, для чого вона вам потрібна. Якщо ви визначились, і ваша мета серйозна - отримання права на постійне проживання чи освіта у Чеській Республіці, той цей матеріал беззаперечно для вас.  Це важливо: сертифікат на знання чеської мови, є передумоваю для подачі документів на отримання дозволу для постійного проживання, або безкоштовне навчання. Готуємось: Для старту, вам потрібно хоча б знати основи мови. Це не складно і ви можете вивчити їх самостійно. В Україні є чимало курсів, де ви зможете зорієнтуватись та навчитись азам.   Навчальні матеріали: Усі необхідні матеріали: підручники, додаткова інформація доступні в мережі для вільного доступу. Найцікавіше можна знайти на офіційному сайті, який власне присвячений іспиту: cestina-pro-cizince.cz. Там ви відшукаєте алгоритм для успішної здачі тестування:   Безпосередньо вам запропонують здати тестування на знання основ. Його можна знайти на голонвій сторінці у  правій верхній частині або в меню зліва.  Якщо ви успішно склали Інтерактивний модельний іспит, тоді Ви можете записатися на іспит з чеської мови для постійного проживання у Чеській Республіці. (Посилання на локації також можна відшукати на сайті). Що робити, якщо ви не склали іспит? Готуємось самостійно! без вчителя. Це не складно! Статті про те, як вчитись самому ви можете відшукати на нашому порталі. самі, але разом з вчителем (ним може бути хтось із родини). або ідемо на мовні курси. Серед усіх варіантів, одним з найкращих мабуть є курси при чеському центрі, адже це офіційна установа. Там можна отримати знання від носіїв та скористатись послугами бібліотеки. Це важливо! Перед іспитом ознайомтеся з модельною версією іспиту (її можна відшукатип на сайті, доданому вище) і з підручником «Připravte se s námi na zkoušku z českého jazyka pro trvalý pobyt v ČR», який можна відшукати у мережі. Здача екзамену Після підготовки, практики та перевірки знань самостійно ви можете спробувати скласти іспит. Інформацію про те де і коли це можна зробити, ви також можете відшукати на сайті cestina-pro-cizince.cz Також буде корисно прочитати: Іспит з чеської мови про Trvalý pobyt                                                 Поради для вивчення чеської без репетиторів У статті використані напрацювання Ярослава Поліщука з ресурсу http://www.zhyvo.in.ua Олекса Коба для UAPORTAL
    5423 Опубліковано Oleksa K.
  • Автор Oleksa K.
    Одна справа розуміти чеську мову чи вміти нею читати, інша справа скласти іспит на її знання. На нашому порталі ви можете знайти чимало цікавих статей, про те як самотужки вивчати цю мову. Але найважливішим тут є мета, для чого вона вам потрібна. Якщо ви визначились, і ваша мета серйозна - отримання права на постійне проживання чи освіта у Чеській Республіці, той цей матеріал беззаперечно для вас.  Це важливо: сертифікат на знання чеської мови, є передумоваю для подачі документів на отримання дозволу для постійного проживання, або безкоштовне навчання. Готуємось: Для старту, вам потрібно хоча б знати основи мови. Це не складно і ви можете вивчити їх самостійно. В Україні є чимало курсів, де ви зможете зорієнтуватись та навчитись азам.   Навчальні матеріали: Усі необхідні матеріали: підручники, додаткова інформація доступні в мережі для вільного доступу. Найцікавіше можна знайти на офіційному сайті, який власне присвячений іспиту: cestina-pro-cizince.cz. Там ви відшукаєте алгоритм для успішної здачі тестування:   Безпосередньо вам запропонують здати тестування на знання основ. Його можна знайти на голонвій сторінці у  правій верхній частині або в меню зліва.  Якщо ви успішно склали Інтерактивний модельний іспит, тоді Ви можете записатися на іспит з чеської мови для постійного проживання у Чеській Республіці. (Посилання на локації також можна відшукати на сайті). Що робити, якщо ви не склали іспит? Готуємось самостійно! без вчителя. Це не складно! Статті про те, як вчитись самому ви можете відшукати на нашому порталі. самі, але разом з вчителем (ним може бути хтось із родини). або ідемо на мовні курси. Серед усіх варіантів, одним з найкращих мабуть є курси при чеському центрі, адже це офіційна установа. Там можна отримати знання від носіїв та скористатись послугами бібліотеки. Це важливо! Перед іспитом ознайомтеся з модельною версією іспиту (її можна відшукатип на сайті, доданому вище) і з підручником «Připravte se s námi na zkoušku z českého jazyka pro trvalý pobyt v ČR», який можна відшукати у мережі. Здача екзамену Після підготовки, практики та перевірки знань самостійно ви можете спробувати скласти іспит. Інформацію про те де і коли це можна зробити, ви також можете відшукати на сайті cestina-pro-cizince.cz Також буде корисно прочитати: Іспит з чеської мови про Trvalý pobyt                                                 Поради для вивчення чеської без репетиторів У статті використані напрацювання Ярослава Поліщука з ресурсу http://www.zhyvo.in.ua Олекса Коба для UAPORTAL
    Жовт 02, 2017 5423
  • 30 Серп 2017
    Науковці з центру в містечку Долині Брежани, яке знаходиться поруч з Прагою, нещодавно отримали нові лазерні механізми для досліджень за зграю найнебезпечніших павуків у світі. Спеціалісти класифікували комах, як смертельно небезпечний вид - "Чорна Удова". За словами науковців у цей же момент,прийняли рішення не допускати розповсюдження комах за межі наукового центру. Завдяки складним діям та знанням того, що подобається павукам, фактично усіх вдалось зібрати, завдяки хитрим пасткам. Каракурт один з найнебезпечніших павуків. Його укус в 50 разів сильніший тарантули, у 15 разів його яд міцніший за яд гюрзи. Смертність від його укусу за підрахунками вчених становить приблизно 4 %, тому бережіть себе та своїх рідних. Та поширте цей матріал, щоб попередити близьких людей.  UAPORTAL.CZ   
    3402 Опубліковано Oleksa K.
  • Автор Oleksa K.
    Науковці з центру в містечку Долині Брежани, яке знаходиться поруч з Прагою, нещодавно отримали нові лазерні механізми для досліджень за зграю найнебезпечніших павуків у світі. Спеціалісти класифікували комах, як смертельно небезпечний вид - "Чорна Удова". За словами науковців у цей же момент,прийняли рішення не допускати розповсюдження комах за межі наукового центру. Завдяки складним діям та знанням того, що подобається павукам, фактично усіх вдалось зібрати, завдяки хитрим пасткам. Каракурт один з найнебезпечніших павуків. Його укус в 50 разів сильніший тарантули, у 15 разів його яд міцніший за яд гюрзи. Смертність від його укусу за підрахунками вчених становить приблизно 4 %, тому бережіть себе та своїх рідних. Та поширте цей матріал, щоб попередити близьких людей.  UAPORTAL.CZ   
    Серп 30, 2017 3402
  • 29 Серп 2017
    Майбутнє створює для нас чимало можливостей. І було б помилкою ними не користуватись. Зокрема про одну з них, ми сьогодні розкажемо. Android надає чимало можливостей, для читання книг та статей іноземною мовою, проте часто людина, яка вивчає мову через читання літератури в оригінали не може адекватно перекласти текст. Вона дивиться на слова і перекладає їх по окремості. Контекстний переклад дозволяє за один клік отримати кілька значень, які найближче підходять у даному варіанті.  У даному огляді ми розглянемо, як налаштувати додатки, які дозволять перетворити ваш телефон або планшет у повноцінну читалку книг та Інтернет переглядач. Усі додатки можна відшукати у Магазині додатків. Для початку встановіть перекладач google. Для роботи у режимі без Інтернету, вам потрібно завантажити мовні пакети, якими ви будете користуватись. Для цього у меню додатку (кнопка з трьома вертикальними рисками) - оберіть налаштування, керування мовними офлайн-пакетами, та визначіть необхідні пакети, що треба заавнтажити. Далі, вам знадобиться додаток Andmade, він дозволить редагувати пункт контекстного меню, що використовується іншими додатками. Завдяки встановленню та налаштуванню ми отримаємо можливість надсилати на переклад до google, слова з будь яких додатків. Для цього, після встановлення потрібно обрати додатки, які будуть та відповідно не будуть використовуватись при надсиланні тексту. Щоб фрагмент надсилався одразу у перекладач google, варто приховати усі інші додатки. Для роботи з текстом, вам обов'язково знадобиться програма для читання тексту у найпоширеніших форматах. або веб-переглядач. До речі встановлений за замовчування також підійде.Тепер давайте потренуємось. Щоб отримати переклад фрази, вам необхідно її виділити, та обрати "надіслати" у контекстному меню, яке з'явиться. В перший раз вам потрібно буде обрати - використання програми "Andmade" та "використовувати завжди", щоб кожен раз при обранні будь якого тексту, текст одразу ж відправлявся до нашого перекладача. Давайте поглянемо, які ми ще маємо варіанти? Наступні ідеї не такі прості, як описана вище, але вони можуть стати в нагоді. для інших задач. Якщо вас цікавить можливість читати та отримувати пояснення/переклад окремого слова, то ви можете встановити додаток-словник. Не поганим варіантом є GoldenDict. Додайте його в список для виконання дії «Надіслати» в додатку Andmade і у вас буде змога отримувати значення слова з будь-якого іншого додатку на пристрої. Нижче наводиться опис встановлення та налаштування додатку GoldenDict з підключенням українських словників: 1. Встановіть словник GoldenDict з Магазину додатків для Android.2. Підключіть словники для перекладу на українську:– Розпакуйте та скопіюйте на карту пам’яті планшета в папку GoldenDict.– Відкрийте додаток та проіндексуйте словники (виконується автоматично). Розглянемо додаткові програми. Додаток «Zo Reader» Має інтегровані Оксфордські словники англійської мови (загальний і для тих, хто навчається) та словники перекладу з англійської на інші мови (української немає, є російська). На жаль, не підтримує деякі формати електронних книг. Додаток «Cool Reader 3» Підтримує інтеграцію із зовнішніми додатками-словниками.Щоб налаштувати інтеграцію з словником GoldenDict, відкрийте будь-яку книгу, натисніть і тримайте посередині екрані пристрою, з’явиться меню налаштувань.Перейдіть на крайню праву вкладку (починається з налаштування «Мова інтерфейсу») – знайдіть налаштування «Словник» – оберіть «ColorDict new/GoldenDict», поверніться до читання. В залежності від налаштувань програми (їх можна змінити) переклад слова стане доступним при подвійному або тривалому натисканні. Непоганими варіантами також є веб переглядачі, з інтегрованими перекладачами. Веб-переглядач Google Chrome for Android підтримує автоматичний переклад сторінки іноземною. При завантаженні тексту іноземною переглядач запропонує вам перекласти його на будь-яку з доступних мов. У матеріалі були використані поради Ярослава Поліщука.    
    2733 Опубліковано Oleksa K.
  • Автор Oleksa K.
    Майбутнє створює для нас чимало можливостей. І було б помилкою ними не користуватись. Зокрема про одну з них, ми сьогодні розкажемо. Android надає чимало можливостей, для читання книг та статей іноземною мовою, проте часто людина, яка вивчає мову через читання літератури в оригінали не може адекватно перекласти текст. Вона дивиться на слова і перекладає їх по окремості. Контекстний переклад дозволяє за один клік отримати кілька значень, які найближче підходять у даному варіанті.  У даному огляді ми розглянемо, як налаштувати додатки, які дозволять перетворити ваш телефон або планшет у повноцінну читалку книг та Інтернет переглядач. Усі додатки можна відшукати у Магазині додатків. Для початку встановіть перекладач google. Для роботи у режимі без Інтернету, вам потрібно завантажити мовні пакети, якими ви будете користуватись. Для цього у меню додатку (кнопка з трьома вертикальними рисками) - оберіть налаштування, керування мовними офлайн-пакетами, та визначіть необхідні пакети, що треба заавнтажити. Далі, вам знадобиться додаток Andmade, він дозволить редагувати пункт контекстного меню, що використовується іншими додатками. Завдяки встановленню та налаштуванню ми отримаємо можливість надсилати на переклад до google, слова з будь яких додатків. Для цього, після встановлення потрібно обрати додатки, які будуть та відповідно не будуть використовуватись при надсиланні тексту. Щоб фрагмент надсилався одразу у перекладач google, варто приховати усі інші додатки. Для роботи з текстом, вам обов'язково знадобиться програма для читання тексту у найпоширеніших форматах. або веб-переглядач. До речі встановлений за замовчування також підійде.Тепер давайте потренуємось. Щоб отримати переклад фрази, вам необхідно її виділити, та обрати "надіслати" у контекстному меню, яке з'явиться. В перший раз вам потрібно буде обрати - використання програми "Andmade" та "використовувати завжди", щоб кожен раз при обранні будь якого тексту, текст одразу ж відправлявся до нашого перекладача. Давайте поглянемо, які ми ще маємо варіанти? Наступні ідеї не такі прості, як описана вище, але вони можуть стати в нагоді. для інших задач. Якщо вас цікавить можливість читати та отримувати пояснення/переклад окремого слова, то ви можете встановити додаток-словник. Не поганим варіантом є GoldenDict. Додайте його в список для виконання дії «Надіслати» в додатку Andmade і у вас буде змога отримувати значення слова з будь-якого іншого додатку на пристрої. Нижче наводиться опис встановлення та налаштування додатку GoldenDict з підключенням українських словників: 1. Встановіть словник GoldenDict з Магазину додатків для Android.2. Підключіть словники для перекладу на українську:– Розпакуйте та скопіюйте на карту пам’яті планшета в папку GoldenDict.– Відкрийте додаток та проіндексуйте словники (виконується автоматично). Розглянемо додаткові програми. Додаток «Zo Reader» Має інтегровані Оксфордські словники англійської мови (загальний і для тих, хто навчається) та словники перекладу з англійської на інші мови (української немає, є російська). На жаль, не підтримує деякі формати електронних книг. Додаток «Cool Reader 3» Підтримує інтеграцію із зовнішніми додатками-словниками.Щоб налаштувати інтеграцію з словником GoldenDict, відкрийте будь-яку книгу, натисніть і тримайте посередині екрані пристрою, з’явиться меню налаштувань.Перейдіть на крайню праву вкладку (починається з налаштування «Мова інтерфейсу») – знайдіть налаштування «Словник» – оберіть «ColorDict new/GoldenDict», поверніться до читання. В залежності від налаштувань програми (їх можна змінити) переклад слова стане доступним при подвійному або тривалому натисканні. Непоганими варіантами також є веб переглядачі, з інтегрованими перекладачами. Веб-переглядач Google Chrome for Android підтримує автоматичний переклад сторінки іноземною. При завантаженні тексту іноземною переглядач запропонує вам перекласти його на будь-яку з доступних мов. У матеріалі були використані поради Ярослава Поліщука.    
    Серп 29, 2017 2733