User's Tags

Oleksa K. 's Дописи

Україна: 3статті
  • 12 Серп 2019
    Закидайте цю інформацію своїм побратимам, друзям чи рідним ветеранам. Можливо він стане їм в нагоді, а можливо ні - і це теж добре. Бо наша команда вважає, що IT це не панацея і навчатись розробці можна лише, якщо це поклик цікавості, а не стереотипи про хорошу роботу. Бо робота насправді виявляється важкою, а конкурентність на ринку праці дуже висока. Якщо ж ви ветеран (або друг ветерана, якому це може бути цікаво і ви можете надіслати йому цю інформацію) - і вам (йому, їй) все ж цікаво спробувати себе у розробці - наша команда пропонує грант ім. Григорія Матяша (Блека) на безкоштовне навчання. Наша команда це такі ж ветерани, які після повернення з пораненнями, не могли знайти себе у цивільному житті і старій роботі, почали вивчати програмування, потім створювати проекти, а в минулому році відкрили власні курс з розробки для побратимів. Власне наша команда називається IT BRO - brothers in arms у IT. В минулому році на навчання подалось 106 ветеранів. Цього року конкурс триватиме до 21 серпня і у вас ще є час, щоб податись. Конкретно цей курс - дасть розуміння основ Fronentd (і дозволить далі поглиблювати свої знання маючи базу, або вступати на наші (чи інші) поглиблені курси). Ми не гарантуємо, що після нього ви знайдете роботу (дивіться перший абзац), але він дає непогану базу і розуміння як і куди рухатись далі. Частина з наших студентів за допомогою курсів змогла працевлаштуватись, але все залежить виключно від ваших старань та наполегливості. Цього року ми включили у тести мотиваційну частину, прочитавши частину есе ми побачили, як багато людей, мріяли раніше доторкнутись до світу розробки, але через певні причини не могли цього зробити. Тому якщо говорити конкретно про цей курс, ми радили б його двум категоріям ветеранів - тим хто мріє нарешті почати вчитись розробці і тим хто хоче спробувати і зрозуміти чи це його. За посиланням - https://itbro.pro/academy/ детальний опис конкретно цього курсу, посилання для реєстрації та перші тести. Знаєте, знайомі іноді питають - скільки людей потрапило на курс.. 106 людей як в минулому році це насправді дооволі багато. Але якщо чесно мені взагалі не цікава ця цифра. Ми створюємо можливості. І я зі свого досвіду роботи з підтримки ветеранів у "Побратимах", де йде саме психологічна підтримка - бачу, що ці курси, для тих кому це справді потрібно - хороша частинка адаптаційного процесу. З іншого боку, ті хто розуміє, що програмування не для них - безкоштовно отримують можливість спробувати (а не йти на платні курси). Таким чином ці курси, для мене - це той базовий табір, чи місце підтримки, яке ми повернувшись з війни, можемо створити для своїх побратимів.
    1714 Опубліковано Oleksa K.
  • Автор Oleksa K.
    Закидайте цю інформацію своїм побратимам, друзям чи рідним ветеранам. Можливо він стане їм в нагоді, а можливо ні - і це теж добре. Бо наша команда вважає, що IT це не панацея і навчатись розробці можна лише, якщо це поклик цікавості, а не стереотипи про хорошу роботу. Бо робота насправді виявляється важкою, а конкурентність на ринку праці дуже висока. Якщо ж ви ветеран (або друг ветерана, якому це може бути цікаво і ви можете надіслати йому цю інформацію) - і вам (йому, їй) все ж цікаво спробувати себе у розробці - наша команда пропонує грант ім. Григорія Матяша (Блека) на безкоштовне навчання. Наша команда це такі ж ветерани, які після повернення з пораненнями, не могли знайти себе у цивільному житті і старій роботі, почали вивчати програмування, потім створювати проекти, а в минулому році відкрили власні курс з розробки для побратимів. Власне наша команда називається IT BRO - brothers in arms у IT. В минулому році на навчання подалось 106 ветеранів. Цього року конкурс триватиме до 21 серпня і у вас ще є час, щоб податись. Конкретно цей курс - дасть розуміння основ Fronentd (і дозволить далі поглиблювати свої знання маючи базу, або вступати на наші (чи інші) поглиблені курси). Ми не гарантуємо, що після нього ви знайдете роботу (дивіться перший абзац), але він дає непогану базу і розуміння як і куди рухатись далі. Частина з наших студентів за допомогою курсів змогла працевлаштуватись, але все залежить виключно від ваших старань та наполегливості. Цього року ми включили у тести мотиваційну частину, прочитавши частину есе ми побачили, як багато людей, мріяли раніше доторкнутись до світу розробки, але через певні причини не могли цього зробити. Тому якщо говорити конкретно про цей курс, ми радили б його двум категоріям ветеранів - тим хто мріє нарешті почати вчитись розробці і тим хто хоче спробувати і зрозуміти чи це його. За посиланням - https://itbro.pro/academy/ детальний опис конкретно цього курсу, посилання для реєстрації та перші тести. Знаєте, знайомі іноді питають - скільки людей потрапило на курс.. 106 людей як в минулому році це насправді дооволі багато. Але якщо чесно мені взагалі не цікава ця цифра. Ми створюємо можливості. І я зі свого досвіду роботи з підтримки ветеранів у "Побратимах", де йде саме психологічна підтримка - бачу, що ці курси, для тих кому це справді потрібно - хороша частинка адаптаційного процесу. З іншого боку, ті хто розуміє, що програмування не для них - безкоштовно отримують можливість спробувати (а не йти на платні курси). Таким чином ці курси, для мене - це той базовий табір, чи місце підтримки, яке ми повернувшись з війни, можемо створити для своїх побратимів.
    Серп 12, 2019 1714
  • 30 Трав 2019
      Останні десятиліття український правопис був наближеним до російської мови, що було зумовлено 70-і річною окупацією радянської влади, яка намагалсь стерти усі риси ідентичності українського народу і в 20-х роках зробила все, щоб прибрати вагомі відмінності у мовах. Але нарешті ми повертаємось до наших історичних міт і нещодавно Кабінет Міністрів схвалив нову-стару версію українського правопису.  Оригінал документу має більше 200 сторінок і повний текст можна відшукати за посиланням: текст документу. Uaportal.cz в свою чергу вирішив спробувати окреслити основні моменти, які відтепер зазнають змін. Числівник «пів» у значенні «половина» пишемо окремо: пів Києва, пів яблука, пів відра. Раніше було кілька варінтів написання: через дефіс, з апострофом і разом. Виняток — слова, з якими «пів» становить єдине поняття (півкуля, півмісяць, півострів тощо).       Слово «золото-валютний» тепер потрібно писати через дефіс (раніше — разом). Але з іншого боку новий правопис пропонує слова з першими іноземним частками писати разом (зараз частина з них пишеться разом, а частина через дефіс), відтак слова "попмузика", "вебсторінка" "пресконференція" і "експрезидент" писатимуться без дефісу. Повернення йотування. Ще один компроміс із правописом 1928 року. Звук [j] у сполученні із голосними буде передаватись буквами "є", "ї", "ю", "я": "проєкт", "проєкція", "траєкторія", "фоє" тощо. "И" на початку слова. Це, власне, компроміс із правописом 1928 року, який передбачав вживання літери "и" на початку слів. У проекті нового правопису надається перевага літері "і", однак перед приголосними "н" та "р" можна вживати два варіанти написання: "індик" та "индик", "ирій" та "вирій", "ірод" та "ирод" тощо. Також, наприклад, пропонується затвердити вживання "и" на початку: дієслова "икати" та іменника "икавка" та похідних від цих слів. У художніх текстах допускатиметься заміна "і" на "и" в кінці слів під час відмінювання: "смерти", "радости". Більше "Ґ" у словах Новий правопис пропонує розширити застосування "ґ" у, наприклад, іноземних власних назвах, деяких іменах. У прізвищах та іменах людей допускатиметься передавання звука [g] двома способами: як із використанням букви "г" так із використанням "ґ" – і як, наприклад, Гуллівер, і як Ґуллівер. Запозичені з європейських та деяких східних мов слова, які містять звук [h], і фонетично близькі до нього звуки передавати пропонують буквою "х" (тобто, слова "хобі", "хокей" і "холдинг" лишаться незмінними). Але, наприклад, слово "хостел" пропонується вживати як "гостел", оскільки при англійській вимові цього слова чується більше [г], ніж [х].     Деякі питомі українські і давно засвоєні слова перед приголосними н та р мають варіанти з голосним и відповідно до вимови: індик (индик), індича (индича), індиченя (индиченя), індичий (индичий), індичина (индичина), індичитися (индичитися), індичка (индичка), ирій (= вирій), ірод (ирод). У художніх текстах іменники на -ть після приголосного, а також слова кров, любов, осінь, сіль, Русь, Білорусь можуть набувати, як варіант, закінчення -и: гідности, незалежности, радости, смерти, чести, хоробрости, крови, любови, осени, соли, Руси, Білоруси. Складені назви інформаційних агентств пишемо з великої літері (крім родової назви) і без лапок: агентство Українські Національні Новини, агентство Франс Пресс, агентство Інтерфакс-Азербайджан. Раніше назви писали в лапках. «Гінді» та «Гельсинки» тепер пишемо саме так. Раніше ці слова писалися через «х». Фонетично близькі до h звуки передаємо через «х».     У прізвищах та іменах людей допускається передавання звука [g] двома способами: буквою г (Васко да Гама, Вергілій, Габсбург, Гарсія, Гегель, Георг, Гете, Грегуар, Гонгадзе, Гулівер) і шляхом імітації іншомовного [g] – буквою ґ (Васко да Ґама, Верґілій, Габсбурґ, Ґарсія, Геґель, Ґеорґ, Ґете, Ґреґуар, Ґонґадзе, Ґулівер і т.ін.). У запозиченнях із давньогрецької мови, що мають стійку традицію передавання буквосполучення au шляхом транслітерації як ау, допускаються орфографічні варіанти: аудієнція і авдієнція, аудиторія і авдиторія, лауреат і лавреат, пауза і павза, фауна і фавна. Буквосполучення «th» у словах грецького походження передається варіативно: Марфа і Марта, Афіни та Атени, міфологія і мітологія, кафедра і катедра і т.д. Раніше було прийнято зазвичай вживати «ф». Більше "етерів" Пропонується кілька варіантів написання слів грецького походження, де зазвичай звук [th] передається літерою "ф": "анафема" – "анатема", "ефір "- "етер", "міф", "міфологія" – "міт" і "мітологія", "Афіни" – "Атени". Слова англійського походження ця зміна не зачіпає – Артури та Агати писатимуться традиційно. Слова «проєкція» та «проєкт» потрібно писати через «є» (раніше через «е»).     Назви виробничих марок машин, приладів і т.ін. беруться у лапки і пишуться з великої букви: літак «Руслан», автомобіль «Вольво», екскаватор «Амкодор», автобус «Богдан», трактор «Слобожанець». Але назви самих цих виробів (крім назв, що збігаються з власними назвами), беруться в лапки і пишуться з малої букви: «запорожець», «фольксваген» (автомобілі), «боїнг» (літак), «панасонік» (магнітофон), але: «Тесла», «Таврія» (від власних назв). Винятки: «жигулі», «мерседес».Примітка. У побутовому вживанні назви засобів пересування можуть вживатися без лапок: приїхали на запорожці; каталися на мерседесі. Географічні назви, що починаються зі Східно-, Західно-, Північно-, Південно-, Центрально-, пишуться з великої літери (обидва слова) і через дефіс: Східно-Китайське море (раніше Східнокитайське), Південно-Західна залізниця, Західно-Казахстанська область.       Слова із першим іншомовним компонентом анти-, контр-, віце-, екс-, лейб-, обер-, штабс-, унтер- писатимуться разом: ексміністр, віцепрем’єр, оберофіцер, унтерофіцер, онлайн, штабскапітан. Раніше ці слова писалися через дефіс. "Авдієнція" та "фавна". Новий правопис пропонує урізноманітнити традицію передавання буквосполучення "au" та розширити можливі варіанти транслітерації. Проект документу допускає орфографічні варіанти: "аудієнція" і "авдієнція", "аудиторія" та "авдиторія", "пауза" та "павза", "фауна" та "фавна". Також у новій редакції правопису є окремий пункт, присвячений утворенню фемінітивів. Укладачі пропонують утворювати жіночі форми іменників за допомогою суфіксів -к, -иц(я), -ин(я) та -ес.     Довідка: Хто розробляв новий правопис? Спеціально створена робоча група Комісії з питань правопису Міністерства освіти і науки України, до якої увійшли провідні філологи країни і урядовці. При цьому розробники наголосили: "Правописна комісія виходила із розуміння того, що Український правопис, як правопис і будь-якої іншої мови, не може бути вичерпним; він кодифікує засадничі, найбільш поширені або спірні орфографічні положення. Правописна комісія розраховує на уважне прочитання, конструктивні пропозиції і доброзичливу критику всіх зацікавлених користувачів і знавців української мови". Додатково: Також до вашої уваги, зручна інфографіка від ukrinform       Також у мережі можна відшукати чимало нового контенту, присвяченого новому-старому правопису. Автор вірша невідомий. Индик пів яблука в етеріНа Трійцю нині заточив! В Атени на ґелікоптеріПопмузикант поторохтів! Проєкт він там серйозний має І авдиторію вражає! За творчість навіть президент Йому відвалить комплімент! Філологиня впала в кому, А критикиня сяде вдома, Мисткиня міт новий напише. Без павз, як завше, а скоріше! Новий правопис всіх єднає, Бо спільний клопіт кожен має! Новий правопис вступить у силу 3 червня.
    3951 Опубліковано Oleksa K.
  • Автор Oleksa K.
      Останні десятиліття український правопис був наближеним до російської мови, що було зумовлено 70-і річною окупацією радянської влади, яка намагалсь стерти усі риси ідентичності українського народу і в 20-х роках зробила все, щоб прибрати вагомі відмінності у мовах. Але нарешті ми повертаємось до наших історичних міт і нещодавно Кабінет Міністрів схвалив нову-стару версію українського правопису.  Оригінал документу має більше 200 сторінок і повний текст можна відшукати за посиланням: текст документу. Uaportal.cz в свою чергу вирішив спробувати окреслити основні моменти, які відтепер зазнають змін. Числівник «пів» у значенні «половина» пишемо окремо: пів Києва, пів яблука, пів відра. Раніше було кілька варінтів написання: через дефіс, з апострофом і разом. Виняток — слова, з якими «пів» становить єдине поняття (півкуля, півмісяць, півострів тощо).       Слово «золото-валютний» тепер потрібно писати через дефіс (раніше — разом). Але з іншого боку новий правопис пропонує слова з першими іноземним частками писати разом (зараз частина з них пишеться разом, а частина через дефіс), відтак слова "попмузика", "вебсторінка" "пресконференція" і "експрезидент" писатимуться без дефісу. Повернення йотування. Ще один компроміс із правописом 1928 року. Звук [j] у сполученні із голосними буде передаватись буквами "є", "ї", "ю", "я": "проєкт", "проєкція", "траєкторія", "фоє" тощо. "И" на початку слова. Це, власне, компроміс із правописом 1928 року, який передбачав вживання літери "и" на початку слів. У проекті нового правопису надається перевага літері "і", однак перед приголосними "н" та "р" можна вживати два варіанти написання: "індик" та "индик", "ирій" та "вирій", "ірод" та "ирод" тощо. Також, наприклад, пропонується затвердити вживання "и" на початку: дієслова "икати" та іменника "икавка" та похідних від цих слів. У художніх текстах допускатиметься заміна "і" на "и" в кінці слів під час відмінювання: "смерти", "радости". Більше "Ґ" у словах Новий правопис пропонує розширити застосування "ґ" у, наприклад, іноземних власних назвах, деяких іменах. У прізвищах та іменах людей допускатиметься передавання звука [g] двома способами: як із використанням букви "г" так із використанням "ґ" – і як, наприклад, Гуллівер, і як Ґуллівер. Запозичені з європейських та деяких східних мов слова, які містять звук [h], і фонетично близькі до нього звуки передавати пропонують буквою "х" (тобто, слова "хобі", "хокей" і "холдинг" лишаться незмінними). Але, наприклад, слово "хостел" пропонується вживати як "гостел", оскільки при англійській вимові цього слова чується більше [г], ніж [х].     Деякі питомі українські і давно засвоєні слова перед приголосними н та р мають варіанти з голосним и відповідно до вимови: індик (индик), індича (индича), індиченя (индиченя), індичий (индичий), індичина (индичина), індичитися (индичитися), індичка (индичка), ирій (= вирій), ірод (ирод). У художніх текстах іменники на -ть після приголосного, а також слова кров, любов, осінь, сіль, Русь, Білорусь можуть набувати, як варіант, закінчення -и: гідности, незалежности, радости, смерти, чести, хоробрости, крови, любови, осени, соли, Руси, Білоруси. Складені назви інформаційних агентств пишемо з великої літері (крім родової назви) і без лапок: агентство Українські Національні Новини, агентство Франс Пресс, агентство Інтерфакс-Азербайджан. Раніше назви писали в лапках. «Гінді» та «Гельсинки» тепер пишемо саме так. Раніше ці слова писалися через «х». Фонетично близькі до h звуки передаємо через «х».     У прізвищах та іменах людей допускається передавання звука [g] двома способами: буквою г (Васко да Гама, Вергілій, Габсбург, Гарсія, Гегель, Георг, Гете, Грегуар, Гонгадзе, Гулівер) і шляхом імітації іншомовного [g] – буквою ґ (Васко да Ґама, Верґілій, Габсбурґ, Ґарсія, Геґель, Ґеорґ, Ґете, Ґреґуар, Ґонґадзе, Ґулівер і т.ін.). У запозиченнях із давньогрецької мови, що мають стійку традицію передавання буквосполучення au шляхом транслітерації як ау, допускаються орфографічні варіанти: аудієнція і авдієнція, аудиторія і авдиторія, лауреат і лавреат, пауза і павза, фауна і фавна. Буквосполучення «th» у словах грецького походження передається варіативно: Марфа і Марта, Афіни та Атени, міфологія і мітологія, кафедра і катедра і т.д. Раніше було прийнято зазвичай вживати «ф». Більше "етерів" Пропонується кілька варіантів написання слів грецького походження, де зазвичай звук [th] передається літерою "ф": "анафема" – "анатема", "ефір "- "етер", "міф", "міфологія" – "міт" і "мітологія", "Афіни" – "Атени". Слова англійського походження ця зміна не зачіпає – Артури та Агати писатимуться традиційно. Слова «проєкція» та «проєкт» потрібно писати через «є» (раніше через «е»).     Назви виробничих марок машин, приладів і т.ін. беруться у лапки і пишуться з великої букви: літак «Руслан», автомобіль «Вольво», екскаватор «Амкодор», автобус «Богдан», трактор «Слобожанець». Але назви самих цих виробів (крім назв, що збігаються з власними назвами), беруться в лапки і пишуться з малої букви: «запорожець», «фольксваген» (автомобілі), «боїнг» (літак), «панасонік» (магнітофон), але: «Тесла», «Таврія» (від власних назв). Винятки: «жигулі», «мерседес».Примітка. У побутовому вживанні назви засобів пересування можуть вживатися без лапок: приїхали на запорожці; каталися на мерседесі. Географічні назви, що починаються зі Східно-, Західно-, Північно-, Південно-, Центрально-, пишуться з великої літери (обидва слова) і через дефіс: Східно-Китайське море (раніше Східнокитайське), Південно-Західна залізниця, Західно-Казахстанська область.       Слова із першим іншомовним компонентом анти-, контр-, віце-, екс-, лейб-, обер-, штабс-, унтер- писатимуться разом: ексміністр, віцепрем’єр, оберофіцер, унтерофіцер, онлайн, штабскапітан. Раніше ці слова писалися через дефіс. "Авдієнція" та "фавна". Новий правопис пропонує урізноманітнити традицію передавання буквосполучення "au" та розширити можливі варіанти транслітерації. Проект документу допускає орфографічні варіанти: "аудієнція" і "авдієнція", "аудиторія" та "авдиторія", "пауза" та "павза", "фауна" та "фавна". Також у новій редакції правопису є окремий пункт, присвячений утворенню фемінітивів. Укладачі пропонують утворювати жіночі форми іменників за допомогою суфіксів -к, -иц(я), -ин(я) та -ес.     Довідка: Хто розробляв новий правопис? Спеціально створена робоча група Комісії з питань правопису Міністерства освіти і науки України, до якої увійшли провідні філологи країни і урядовці. При цьому розробники наголосили: "Правописна комісія виходила із розуміння того, що Український правопис, як правопис і будь-якої іншої мови, не може бути вичерпним; він кодифікує засадничі, найбільш поширені або спірні орфографічні положення. Правописна комісія розраховує на уважне прочитання, конструктивні пропозиції і доброзичливу критику всіх зацікавлених користувачів і знавців української мови". Додатково: Також до вашої уваги, зручна інфографіка від ukrinform       Також у мережі можна відшукати чимало нового контенту, присвяченого новому-старому правопису. Автор вірша невідомий. Индик пів яблука в етеріНа Трійцю нині заточив! В Атени на ґелікоптеріПопмузикант поторохтів! Проєкт він там серйозний має І авдиторію вражає! За творчість навіть президент Йому відвалить комплімент! Філологиня впала в кому, А критикиня сяде вдома, Мисткиня міт новий напише. Без павз, як завше, а скоріше! Новий правопис всіх єднає, Бо спільний клопіт кожен має! Новий правопис вступить у силу 3 червня.
    Трав 30, 2019 3951
  • 20 Черв 2017
    У колективній монографії "Світова гібридна війна: український фронт", підготовленій фахівцями Національного інституту стратегічних досліджень, вперше у вітчизняній та світовій науці детально досліджено явище світової гібридної війни в перспективі російської агресії проти України. Сутність гібридної війни розглянуто у контексті системної кризи світової безпеки, а її феномен – як новітній вид глобального протистояння. Детально розглянуто причини та передумови російської агресії проти України, її стратегічні цілі, а також особливості ведення гібридної війни у різних вимірах: воєнному, політичному, економічному, соціальному, гуманітарному, інформаційному. Аналізуються локальні успіхи нашої держави у протидії ворожим планам РФ за окремими напрямами. Зроблено загальний висновок про доведення Україною своєї спроможності як держави, що відстоює свій суверенітет у боротьбі з агресором. Розглянуті питання реформування міжнародних безпекових інститутів та пошуку балансу сил у новій, гібридній реальності. Розраховано на політиків, політичних аналітиків, державних службовців вищої ланки, науковців у сфері безпекознавства. Результати дослідження зацікавлять освітян, представників громадянського суспільства, а також національно свідомих громадян. Завантажити книгу можна за посиланням: "Світова гібридна війна: український фронт"У пубілкації використано матеріали національного інституту стратегічних досліджень.  
    1976 Опубліковано Oleksa K.
  • Автор Oleksa K.
    У колективній монографії "Світова гібридна війна: український фронт", підготовленій фахівцями Національного інституту стратегічних досліджень, вперше у вітчизняній та світовій науці детально досліджено явище світової гібридної війни в перспективі російської агресії проти України. Сутність гібридної війни розглянуто у контексті системної кризи світової безпеки, а її феномен – як новітній вид глобального протистояння. Детально розглянуто причини та передумови російської агресії проти України, її стратегічні цілі, а також особливості ведення гібридної війни у різних вимірах: воєнному, політичному, економічному, соціальному, гуманітарному, інформаційному. Аналізуються локальні успіхи нашої держави у протидії ворожим планам РФ за окремими напрямами. Зроблено загальний висновок про доведення Україною своєї спроможності як держави, що відстоює свій суверенітет у боротьбі з агресором. Розглянуті питання реформування міжнародних безпекових інститутів та пошуку балансу сил у новій, гібридній реальності. Розраховано на політиків, політичних аналітиків, державних службовців вищої ланки, науковців у сфері безпекознавства. Результати дослідження зацікавлять освітян, представників громадянського суспільства, а також національно свідомих громадян. Завантажити книгу можна за посиланням: "Світова гібридна війна: український фронт"У пубілкації використано матеріали національного інституту стратегічних досліджень.  
    Черв 20, 2017 1976